alexjourba: (Default)
Есть всем известная Сказка о рыбаке и рыбке А.С.Пушкина - она основана на Сказке о рыбаке и его жене братьев Гримм, которые использовали фольклорный сюжет, происходящий из Померании.

Пишут что это "анти-сказка", так как в ней нет счастливого конца. Счастливый конец и не предполагался изначальным сюжетом, его задача была моральная - осудить неумеренную жадность.

Аналитические психологи пишут, что в этом сюжете жена рыбака=Тень, рыбка=Самость, а рыбак=Эго(смиренное, "муштрованное").

А если предположить, что каждый персонаж сюжета (включая рыбку) действительно существует в некоторой реальности и рассматривать ситуацию не как внутри-личностную, а как меж-личностную проблему - можно ли найти оптимальное поведение участников, приводящее ситуацию "у разбитого корыта" к счастливому завершению?
alexjourba: (Default)
Продолжаю тему о витражах Шандора Надь в Культур-палоте Таргу Муреша фотографиями и попыткой текста "на тему" третьего витражного окна.

Начало темы по ссылкам -
Баллада о Илоне Будаи (Budai Ilona balladája)
Мифические венгерские Карпаты на витражах

1. Общий вид витражного окна


3 фотографии, попытка баллады и ссылки )
alexjourba: (Default)
1. Budai Ilona


В городе Тыргу Муреш о посещении которого в 2008 году я уже рассказывал есть уникальный памятник венгерского модерна - Дворец Культуры - Kultúrpalota.
В 2008 мы не зашли вовнутрь - и это было ошибкой, так как внутрь пускают и там потрясающие интерьеры.
21 августа 2013 года мы туда попали и смогли сфотографировать наверное самое мощное украшение здания - витражи выполненные художником Шандором Надь в сотрудничестве с архитектором и писателем Виганд Эдь для всемирной выставки в Сан-Франциско в 1914 году - но не попавшие в Америку из-за Первой мировой войны а во время Второй мировой войны сохраненные в подвале здания.
Витражи выполнены по мотивам венгерского и секейского фольклора - секеи это карпатские венгры, если не вдаваться в подробности.

Я обработал свои кадры и нашел тексты нескольких (пока не всех) легенд/баллад ставших литературной основой витражей.
И - решился написать к каждой истории свой текст "по мотивам" баллады - так как перевести ни буквально ни с помощью гугл-транслейт их нереально.

В первой истории, о хозяйке замка Илоне Будаи ее имя(?) или принесенные ей лесу жертвы связаны с цветком наперстянки, изображенной на витраже.

4 фотографии, попытка баллады и ссылки )
alexjourba: (Default)
— Хочу добиться чего-нибудь! — сказал самый старший из пяти братьев. — Хочу приносить пользу! Пусть мое положение в свете будет самое скромное — раз я делаю что-нибудь полезное, я уже недаром копчу небо. Займусь выделкой кирпичей. Они нужны всем, — значит, я сделаю кое-что.

— Но очень мало! — сказал второй. — Выделка кирпичей — дело самое пустое. Стоит ли браться за такой труд, который может выполнить и машина? Нет, вот сделаться каменщиком — это кое-что повыше; каменщиком я и буду. Это все-таки цех, а попав в цех, сделаешься гражданином, у тебя будет свое знамя и свой кабачок! Если же повезет, я стану держать и подмастерьев. И меня будут звать мастером, хозяином, а жену мою — хозяюшкою! Вот это — кое-что повыше!


Про архитектора, изобретателя и критика )

Текст - Андерсен Ханс Кристиан, 1858
alexjourba: (Default)
Перелетают море, и вот путешественники в Италии, где лежал когда-то древний вечный город Рим. Он исчез с лица земли, Кампанья превратилась в пустыню, от собора Петра осталась одна полуразрушенная стена; ее показывают всем путешественникам, но подлинность ее подлежит сомнению.

Текст - Андерсен Ханс Кристиан
alexjourba: (Default)


Кто-нибудь может объяснить в чём мораль? :) Это сказка где у лисы была избушка ледяная, а у зайчика лубяная. Лиса его выгнала и зайчик идёт и плачет. Собаки гнали лису - не выгнали, медведь гнал - не выгнал, а петух пришёл, прокричал "Несу косу на плече, хочу лису посечи" - лиса сразу испугалась и убежала...

Tayana 27.04.2009, 10:23
Ну видимо петушок мал, да удал. Не просто харахорисля и пусто обещал, а реально действовал и приложив определенные услилия, в том числе включив ораторские способности, обеспечил выполение заветной для зайца цели: т.е. вернул жилое помещение законному владельцу

Konoplya 27.04.2009, 10:26
Ну собаки же и медведь тоже не молчали :) Спасибо за мнение :)

Mamyr 27.04.2009, 10:35
1. На каждую силу найдется еще большая. Особенно, если у последней автомат калашникова.
2. У лисы сильные комплексы и фобии (по поводу косы). Их надо искоренять. Не было бы их, жила бы лиса припеваючи.

отсюда
Первоисточник
Версия раз

Ваши версии?
alexjourba: (Default)

Иллюстрация И.Билибина

По классификации сказочных сюжетов Аарне-Томпсона сюжет сказки "Пойди туда, не знаю куда - принеси то, не знаю что" классифицируется как AT 465 (The man persecuted because of his beautiful wife – Муж, гонимый из-за красоты его жены) и отнесен к группе сюжетов Supernatural tasks (Сверхестественные задачи).
На моем любимом сайте Лозовской разбора источников этой сказки нет.

Разбираюсь со сказкой... )
alexjourba: (Default)


Золушки не так просты, как кажутся (часть 1)
Зачем нужны пальмы (часть 2)

Пришло время следующего праздника и снова сестры, прекрасно одетые, ушли туда, оставив бедную Зерзолу у кухонного очага. Как только они покинули усадьбу, Зерзола побежала к своей пальме и произнесла волшебные слова.
Вышли из пальмы служанки – кто с зеркалом, кто с духами, с парикмахерскими щипцами и шпильками-расческами, с красивым платьем, с тиарой и ожерельями. Одели они девушку так, что она засияла, словно солнце. Села Зерзола в карету, запряженную шестью конями, правил каретой кучер а сопровождали ее пажи в красивых ливреях.

Страдания фетишиста )

Сестры же ее, видя это, преисполнились злобы и горести, желчь заполнила их желудки и, не в силах смотреть более, побежали к дому своей матери Карминозы, признавшись в том, что сумасшедшими назовут тех, кто думают, что могут сопротивляться воле звезд.

(с) мой самодеятельный перевод сказки "Кошка-Золушка" на русский.
Источник - Fiabe "La Gatta Cenerentola", Il Pentamerone, Gianbattista Basile - итальянский текст, английский текст (в нем выпущен ряд важных моментов)
alexjourba: (Default)


Золушки не так просты, как кажутся (часть 1)

Случилось так, что князь должен был отправиться в Сардинию на встречу с правителем Империи Каламиты. Позвал он к себе шесть падчериц и спросил их, одну за другой, какие гостинцы привезти им по возвращению.
Захотели они роскошные платья для выхода к обедне, шляпы и капоры, румяна, игрушки да безделушки: хотела одна то, а другая это.

Подарки Фей )

(с) мой самодеятельный перевод сказки "Кошка-Золушка" на русский.
Источник - Fiabe "La Gatta Cenerentola", Il Pentamerone, Gianbattista Basile - итальянский текст, английский текст (в нем выпущен ряд важных моментов)
alexjourba: (Default)


Когда все стихло, Антонелла начала свой рассказ такими словами:
- Зависть существовала всегда, поднимаясь пеной в море человеческой злобы.
Судьба завистников – тонуть в этом море или разбиваться о его скалы, но они всегда на виду.
На виду у вас и я, начинающая здесь свой рассказ о том, какими завистливыми могут быть люди.

Узнайте же, что жил некогда князь, вдовец, и у него была дочь, которой дорожил он больше, чем другими [женщинами]. Нанял князь для ее обучения мастерицу, которая умела плести венецианское кружево днем и ночью да с таким усердием, что невозможно было его описать.
Но вскоре он женился, взяв в жены сущую фурию, возненавидевшую дочь князя. Ее лицо было настолько страшным, а манеры такими грубыми, что девочка в ужасе прибегала к мастерице, говоря ей:
- О, дорогая, если бы ты была моей мачехой, знаю, что могла бы я надеяться на твою любовь и нежность!

Кровавая драма )

(с) мой самодеятельный перевод сказки "Кошка-Золушка" на русский.
Источник - Fiabe "La Gatta Cenerentola", Il Pentamerone, Gianbattista Basile - итальянский текст, английский текст (в нем выпущен ряд важных моментов)
alexjourba: (Default)


Довольно давно я скачал несколько альбомов группы Nuova Compagnia di Canto Popolare исполняющей народную неаполитанскую музыку. Слушал их часто (но в смысл не вникал, как обычно). И тут, поискав на Youtube их ролики, понял - один из альбомов - это опера 1976 года Roberto De Simone по сказке Джамбаттиста Базиле La gatta Cenerentola (Кошка-Золушка) - прототипу всем известной истории Шарля Перро. Между сказкой Базиля (1634) и Перро (1697) - 63 года. И... в истории Базиля Золушка убивает одну из мачех (их было две!) крышкой от сундука, а сводных сестер у нее не двое, а шесть!
Надо бы прочесть, но перевода, видимо, нет. Остается додумывать. Хотя итальянский текст в сети есть!

Profile

alexjourba: (Default)
alexjourba

July 2017

S M T W T F S
      1
2345678
91011 12131415
16 17181920 2122
23242526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 22nd, 2017 06:42 pm
Powered by Dreamwidth Studios